Расскажи друзьям

Горе-переводчики: нелепые переводы на рекламах и этикетках

Очень часто после прочтения надписей на рекламных плакатах или этикетках иностранных товаров, переведенных на русский язык, хочется по полу кататься от смеха. Поневоле начинаешь думать, что наш язык действительно великий, могучий и… безумно сложный. Обзор 15 бессмысленных переводов, сделанных иностранцами, поднимет настроение на весь день.

1. Сохранить интригу до самого конца

Неизвестное, но вкусное китайское вещество.

2. «Освобожденные» ананасы

3. Прежде всего — креативность

Что для русского баня, то для иностранца — крематорий.

4. Галошу подано!

Неоконченный перевод.

5. Любой каприз за ваши деньги

6. Пырышки-пупырышки

7. Какая визитка, такой и ремонт будет

Интересно, а какой он — дворник-людоед.

8. Что на слуху, то и написали

9. Разобраться методом тыка

10. «Сверхъестественный» перевод

Иногда лучше оставить все так, как есть.

11. Не знаешь перевода, выход — транслитерация

С переводом решили вообще не заморачиваться.

12. Экзотическую Камбоджу перекрестили в привычную Болгарию

Надпись на ярлыке, не соответствующая действительности.

13. «Добро пожаловать» перевели как «До свиданья»

14. Наверное, вход только с баяном

15. Неизвестные дни недели для иностранцев

Русские слова переписаны английскими буквами.

Смотрите также: 25 нецензурных брендов

Рубрики: позитив

Самые горячие темы

Новые посты

Система Orphus